joi, 31 martie 2011

Caligrafia japoneza - 26 martie 2011

         Cea de-a doua intalnire a lunii martie a fost dedicata Caligrafiei japoneze, arta scrieri frumoase a caracterelor japoneze, hiragana, katakana si kanji. Secrete ale acestei arte numita shodo au fost prezentate de catre doamna profesor universitar Rodica Frentiu,  pasionata de aceasta arta pe care o practica de 13 ani, timp in care a avut expozitii in Romania si Japonia care i-au adus  aprecieri si recunoastere in lumea artistilor caligrafi.



Publicul a fost compus in mare parte de studenti de-ai doamnei profesoare, dar nu numai.


Intalnirea a inceput ca de obicei prin prezentarea participantilor care au fost invitati sa spuna cate ceva despre dansii si relatia pe care o aveau cu Japonia sau legatura cu tema in discutie.

Prezentarea a inceput in stil academic, cu discursul doamnei profesor in care vorbea despre scriere in general, ca si vechime, descoperire si evolutie, si in particular despre scrierea japoneza, dificila si interesanta in acelasi timp, a carei studiu a devenit o provocare inspre caligrafie. In cautarea de intelesuri si in dorinta de a intelege lumea redata prin semne, complexele caractere chinezesti, kanji, d-na Rodica Frentiu, marturisea mai apoi, a solicitat universitatii din Kobe, unde studia la acea vreme, sa i se acorde posibilitatea de a participa la un curs de caligrafie. De atunci caracterele au inceput sa prinda sens, iar prima experienta cu pensula a fost decisiva si revelatoare.
Arta propriu-zisa, shodo, prin intalnirea dintre pensula, hartie si sufletul creator, daruieste lumii un moment irepetabil purtator de adanci semnificatii.



Dupa discurs, d-na Frentiu a prezentat  instrumentele necesare caligrafiei si a detaliat  modul in care se scriu caracterele. Ruloul expus drept exemplu de caligrafie, semnifica “Timp si spatiu”, jiku in limba japoneza, si intrucat era de dimensiuni mari scrierea lui s-a facut pe pardoseala, folosind o pensula foarte mare.




 Caligrafierea este precedata de momentul prepararii cernelii, care poate dura o ora, timp in care artistul se pregateste, mediteaza la ceea ce urmeaza sa scrie, spunea d-na profesor Rodica Frentiu.

Prezentarea s-a incheiat cu o serie de intrebari ale publicului  a caror raspunsuri au fost exemplificate prin experienta personala a doamnei Frentiu in Japonia ca studenta si ca artist.

In final,dl. Katsutaro Kawai a adus cateva concluzii prezentarii doamnei Frentiu, subliniind ca este important de retinut ca desi arta shodo necesita calitati artistice de pictura, aceasta ramane in acelasi timp o arta a scrisului, mesajul scris fiind de asemenea foarte important.


Au urmat anunturile si obisnuitul timp de ceai.

******** English version bellow*********


The second meeting in March was dedicated to the Japanese art of writing. Secrets of this art called shodo have been presented by Professor Rodica Frentiu who is passionate of this art since 1998, when she had the first contact with calligraphy in Japan. During these 13 years she had expositions in Romania and Japan that brought her appreciation and recognition among the calligraphy artists.
The public was largely made up of Professor Frentiu’s students, but not only.

The meeting started as usually with every participant self- introduction and the invitation to say something about their relation with Japan or the theme on discussion.

The presentation began in an academic style, with Professor Frentiu’s discourse about writing in general, as discovery, evolution and meaning, and in particular about Japanese writing, difficult and interesting in the same time. Studying Japanese writing turned to be a challenge for calligraphy, for her. Trying to understand the deeper meaning of the complex Chinese characters, kanji, made professor R. Frentiu to request at the University of Kobe, where she was studying at that time, the possibility to attend at a calligraphy course. Since then the characters started to reveal their significance to her and the first experience with the calligraphy brush was revealing and decisive.
The Calligraphy Art, shodo, through the meeting of the brush, paper and the creator soul, gives to the world a non-recurring moment full of meanings.

After the discourse, Professor R. Frentiu showed the calligraphy tools and gave details about the way of writing the characters. One of the personal calligraphywork was brought as an example and as its size was big, the Professor explained that it was written on the floor with a very big brush. The time for preparing the ink, which can take about one hour according to the case, is very important for the artist as he meditates at the characters he is going to write.

 The presentation ended with questions asked by the public, the answers being often exemplified with Ms. Frentiu’s personal experience in Japan as a student and as an artist.

In the end, Mr. Katsutaro Kawai added a few conclusion words to professor Frentiu’s presentation, emphasizing that it is important to remember that even though shodo requires artistic qualities in painting, it remains an art of writing at the same time, the written message being very important.
Afterwards the announcements and the usual teatime followed.

luni, 21 martie 2011

Campanie de strangere de fonduri pentru Japonia


Japonia in suferinta, si alaturi de ea o lume intreaga– 11 martie 2011


“Bucurati-va cu cei ce se bucura,
plangeti cu cei ce plang.”( Romani 12:15)
Vineri, 11 martie 2011, cand viata in Japonia isi urma cursul normal al fiecarei zi, valuri uriase tsunami inalte de mai bine de 7 metri si un cutremur de 8.9 grade pe scara Richter au lovit cu putere orasul Sendai producand un dezastru inimaginabil pentru toata coasta nordica dinspre Oceanul Pacific. Cutremurul a fost urmat de alte aproximativ 200 de replici, cutremure mai mici care au zguduit Japonia vreme de ore intregi. Acestora li s-au adaugat incendii si explozii la Centrala nucleara de la Fukushima.
Localitati intregi au fost sterse de valurile tsunami care au produs victime de aproximativ 10 000 de vieti omenesti dupa ultimele rapoarte publicate. Populatia afectata care a ramasa fara locuinta a fost adapostita in centre unde li se administreaza portionat apa si mancare zilnic. Milioane de locuinte au ramas fara electricitate,apa, si posibilitate de incalzire ceea ce face greu de indurat frigul de afara. Insa cel mai ingrijorator lucru care produce tot mai multa agitatie in randul populatiei este situatia centralei nucleare de la Fukushima care pare sa scape de sub control. Explozia partiala a centralei a generat pana acum scurgeri de radiatii care au obligat populatia din zona a mai mult de 20 de km distanta sa fie evacuate.
Incercarile neobosite ale specialistilor de a raci reactorul principal aflat in pericol de topire n-au reusit decat sa amelioreze putin starea lucrurilor care continua sa ramana improbabila si imprevizibila. Din aceste motive o mare parte din populatie s-a indepartat semnificativ de zona de iradiere, ceilalti ramanad inauntru in case ingrijorati de ceea ce se va intampla in continuare. Centrala de la Fukushima este la o departare de 240 de km fata de capitala Tokyo iar situatia de urgenta actuala a afectat viata orasului Tokyo. De frica radiatiilor, multi japonezi si straini deopotriva au parasit orasul, activitatile de munca sunt perturbate, strazile sunt aerisite, restaurantele si magazinele, pana acum ticsite de oameni, sunt fara clienti.
Fata de acest inamic invizibil, radiatiile, care absorbite in organismul uman distrug celulele vitale producand in timp cancer si malformatii pentru bebelusi, nu exista mari sanse de scapare.
Cu toate acestea oficialitatile se straduiesc sa restabileasca ordinea publica intampinand toate nevoile celor in suferinta si lucrand la remedierea cat mai grabnica a lucrurilor. Tari straine precum Statele Unite, Coreea, China si altele au sarit in ajutorul Japoniei oferind asistenta de prim ajutor, sustinere materiala si spirituala. Pierderile umane si materiale cauzate de acest dezastru neasteptat in Japonia, pana in prezent estimate ca fiind de ordinul bilioanelor de dolari, solicita sustinere indelungata din partea lumii intregi.
Aceasta tragedie a Japoniei, stire zguduitoare pentru orice ureche care a receptat-o, va schimba cursul vietii japonezilor si a tuturor celor afectati, acolo sau in celalate insule din Cercul de Foc al Pacificului care au fost lovite de catastrofe de proportii mai mici.
Ingrijorarile din toate partile, de la oficiali la oameni de rand, in ceea ce priveste soarta Japoniei nu au intarziat sa apara. Compasiunea si durerea este resimtita de toti deopotriva.

Iar daca pana saptamana trecuta, ne bucuram si noi de starea de bine, frumusetea si binecuvantarile Japoniei,oare cum am putea sa nu suferim alaturi de ea acum?
Ecourile durerii si agoniei din indepartata Japonie ne rascolesc sufletele, oare ce putem sa facem penru atatia care plang…? Poate in primul rand, sa plangem, da, sa plangem alaturi de cei ce si-au pierdut familia, prietenii, casele, slujbele si cu ele visele si sperantele.
Sa simtim durerea lor si apoi sa le venim in ajutor fiecare.

Poti scrie o felicitare de incurajare,
te poti ruga pentru-alinare si vindecare.
Poti crea o jucarie, pentr-un copil ce nu mai stie
Ca viata nu e tragedie, ea ne e dar spre bucurie.
Poti cauta-ntre a tale lucruri un bun ce-aduce
Vremuri bune in mana celui care i se pune.
Poti complecta nevoia mare de-ajutoare
Prin munca ta, donatia ta, credinta ta.
Ce-n ceruri se vor transforma in simplu:
“Poti intra.”

Prin noi vor intelege ca exista o speranta, ca viata se continua chiar si atunci cand simti ca nu ti-a mai ramas nimic. E timpul sa ne aratam dragostea si grija pe care Dumnezeu ne-a pus-o in inima pentru ei. Ei toti trebuie sa stie ca noi suntem alaturi de ei, ca noi iubim Japonia.
Dumnezeu sa aiba mila si sa binecuvinteze Japonia! 
    (Minodora Buta – Cercul “Prietenii Japoniei”Cluj)

In intampinarea nevoilor de reabilitare a Japoniei, d-l Katsutaro Kawai, a inceput o campanie de strangere de fonduri in care ne-am inrolat si noi si pe care o sustinem cu toata inima.

Toti aceia care doriti sa contribuiti la aceasta campanie printr-un aport finaniciar aveti posibilitatea de a face acest lucru prin una din modalitatile de mai jos care va stau la dispozitie:

l  Cutia de Donatii pentru Japonia care se gaseste in Ceainaria cu specific japonez, Sakura, str. Motilor, nr. 48. (Orar: Luni-Vineri, 12:00~20:00)


                                  Tuturor,
                                                 Zile senine!


Primavara in Japonia - 12 martie

Prima intalnire a lunii Martie a fost dedicata unui festival, popular in Japonia, numit Hinamatsuri, sau festivalul papusilor Hina, prezentat intr-un mod original de catre dra. Taeko Asai. Dat fiind dezastrul care a avut loc in data de 11 Martie, cu o zi inaintea intalnirii de cultura, intalnirea a inceput cu cuvintele d-lui Katsutaro Kawai despre cele intamplate si cu un moment de reculegere in memoria celor care au si-au piedut viata  in tragicul eveniment. Dupa momentul de reculegere, fiecare participant a putut sa isi impartaseasca gandurile despre cutremurul si valurile tsunami care au lovit Japonia.



Dupa acest moment de intristare, intalnirea a revenit la viata cand prezentarea d-rei Taeko a inceput.


La inceput a fost prezentat vechiul calendar chinezesc, cu cele patru anotimpuri impartite in 6 parti fiecare. Prezentarea s-a concentrat pe anotimpul primavara, in care are loc Hinamatsuri.


Dupa introducerea anotimpurilor si o scurta prezentare a ceea ce reprezinta festivalul, d-ra Taeko a prezentat 6 cantece specifice celor 6 perioade ale primaverii deja descriese.



Cantecele au fost unele foarte vesele, ca de exemplu cel numit Haru ga kita (A venit primavara) care a fost insotit de suport visual. Sakura, sakura  - arhicunoscutul cantec traditional de primavara a fost interpretat vocal de trei studente, participante la intalnirile Cercului “Prietenii Japoniei”, acompaniate la chitara de catre dl. Kawai.


Dupa momentul muzical, publicul a fost intrebat daca exista cantece romanesti similare cu cele care tocmai fusesera ascultate. Unele persoane din public si-au amintit si au cantat cateva cantece de primavara romanesti pentru a arata asemanarea cu cele japoneze. Dupa acest moment, d-ra Taeko si-a incheiat prezentarea oferind publicului bomboane de primavara cu motive florale.


In final, situatia din Japonia a fost adusa din nou in discutie, publicului fiindu-i de asemenea aratat un video in care s-a putut vedea prin ce au trecut oamenii din Japonia si care este amploarea dezastrului. Dl. Kawai si-a exprimat intentia de a incepe o campanie de adunare de fonduri si orice poate fi folositor pentru a ajuta oamenii din Japonia.
Dupa aceea, oamenii au putut sa petreaca putin timp la discutii si la o ceasca de ceai.

 

English version bellow:
The first meeting in March was dedicated to a festival popular in Japan in spring called Hinamatsuri or the festival of Hina dolls, presented in an original way by Ms. Taeko Asai. However, given the disaster that hit Japan on the 11th of March, just a day before the meeting, Mr. Katsutaro Kawai started  with a discourse on the matter and a moment of silence in memoriam of those who died in the tragic events. After the moment of silence, every participant could share his thoughts about the earthquake and tsunami that hit Japan.

After the gloomy moment, the meeting got back to life when Ms. Taeko started her presentation. In the beginning, the old Chinese calendar has been presented, with the four seasons divided in other 6 periods each. The presentation focused on spring when Hinamatsuri takes place. After the introduction of the seasons and a short presentation of what the festival represents, Ms. Taeko’s presentation continued with 6 songs related to each of spring’s 6 periods previously described. The songs were very lively, one of them called Haru ga kita (The Spring has Come) also having visual support and another one, Sakura, sakura sang by 3 of the girls present at the meeting, accompanied with guitar by Mr. Kawai

After the musical moment, the public was asked if there are any Romanian songs similar to the ones that had been just listened to. Some of the people in the public remembered and sang a few Romanian spring songs to show how Romanian spring songs are similar to the Japanese ones. After this, Ms. Taeko ended her presentation by offering the public some Japanese flower-shaped spring candies.

In the end, the situation in Japan has been brought into discussion again, Mr. Kawai also showing a video showing what the people in Japan had gone through and what the amplitude of the disaster is. Mr. Kawai also expressed his intention to start a campaign to gather funds and whatever can be useful to help Japan. Afterwards, people could spend some time discussing while having a cup of tea.



joi, 10 martie 2011

Calendarul activitatilor - Martie 2011 - Ceainaria cu specific japonez, Sakura


 Ne cerem scuze pentru intarzierea cu care anuntam intalnirea de cultura japoneza a Cercului “Prietenii Japoniei” de data aceasta si a calendarului activitatilor din luna martie. Nadajduim in intelegerea voastra.

      Sambata, 12 martie, incepand cu ora 18:00, ne vom reintalni pe str. Motilor , nr. 48, unde vom aborda tema Hina Matsuri (Festivalul papusilor sau Ziua Fetelor in Japonia) si Primavara in Japonia. D-ra Taeko Asai, masterand la Facultatea de Istorie si Filosofie, va realiza o prezentare in acest scop inserand, de asemenea, cantece traditionale de sezon. Ii dorim succes si o asiguram de toata sustinerea noastra.
 Va asteptam cu drag alaturi de prietenii vostri.

             Organizatorii,
               Cercul “Prietenii Japoniei”

P.S. Din motive organzatorice va rugam sa confirmati in timp util participarea dumneavoastra la intalnire. Va multumim. (prieteniijaponiei@yahoo.com)

26 februarie - Arhitectura Japoniei

Cea de-a doua intalnire a lunii februarie a fost dedicata arhitecturii japoneze. Prezentarea a fost realizata de catre d-ra. Kinga, inginer de profesie,si  Alexandra  si Garofita, studente la Facultatea de Arhitectura. Prezentarea lor a cuprins atat elemente de arhitectura traditionale, cat si moderne.


Totusi, inainte de prezentarea propriu-zisa, un invitat surpriza din indepartata Canada, dl. Lionel Batke a impartasit publicului cateva din experientele sale de viata si din numeroasele sale calatorii in Japonia, pe care le-a descris ca foarte interesante si unice.


Dupa vorbirea d-lui. Batke, dl. Katsutaro Kawai a transmis un mesaj publicului in care descria ce a facut posibil miracolul japonez si cum Romania ar putea urma exemplul Japoniei pentru a avea si ea parte de un asemenea miracol.


Dupa acest mesaj a urmat prezentarea despre arhitectura japoneza in sine. Mai intai au fost prezentate elemente arhitecturale japoneze traditionale, cum ar fi casa traditionala japoneza si bine cunoscutul castel Himeji. Un scurt filmulet despre castelul Himeji a ajutat publicul sa inteleaga mai bine de ce castelul, care a supravietuit bombardamentelor din timpul celui de-al doila Razboi Mondial, este deosebit.




A urmat o descriere a elementelor arhitecturale moderne, amintindu-se cativa dintre cei mai cunoscuti arhitecti japonezi. Dintre cei mentionati fac parte Kisho Kurokawa, care a proiectat primul hotel-capsula prin care a introdus acest concept, Kenzo Tange, care a propus un plan de extindere a orasului Tokyo, intr-o vreme cand acest lucru era considerat imposibil, Toyo Ito, Tadao Ando, care este foarte popular printre studentii la arhitectura japonezi, si alti arhitecti.




Arhitectura moderna japoneza s-a dovedit a fi unica, de multe ori combinand elemente moderne cu elemente traditionale japoneze, folosind anumite linii in arhitectura sau materiale neobisnuite precum hartia si chiar perdelele.

In final a urmat obisnuitul timp de discutii la o ceasca de ceai cald si un snack.

********** English version bellow**********

The second meeting in February was dedicated to Japanese architecture. The presentation was made by Ms. Kinga, ingineer, Ms. Alexandra and Ms. Garofita, students of architecture, and they comprised both traditional and modern Japanese architectural elements.

However, before their presentation, a surprise guest from Canada, Mr. Lionel Batke  shared with the public some interesting experiences from his long and marvelous life and from his numerous travels to Japan, which he described as very interesting and unique. After Mr. Batke’s speech, Mr. Katsutaro Kawai made a comment on how the Japanese technological miracle was possible and how Romania could follow Japan’s example and be part of a miracle itself.

Afterwards, the actual presentation on Japanese architecture followed. First, traditional Japanese elements were presented, like the Japanese traditional house and the world renowned Himeji castle. A short movie about the Himeji castle helped the public get a better idea about the greatness of the castle, which survived heavy bombings during the Second World War.

Modern architectural elements came into discussion afterwards, with a look at some of the most prestigious architects Japan has. Some of the names include Kisho Kurokawa, who designed the first capsule hotel, Kenzo Tange who came up with a plan for the extension of Tokyo in a time when the idea was considered impossible, Toyo Ito, Tadao Ando who is very popular among Japanese students of architecture, and others. Japanese modern architecture turned out to be very unique, in many cases by combining western elements with Japanese traditional influences, by using certain lines or uncommon materials like paper, and curtains.

In the end the usual discussion time followed at a cup of warm tea and a snack.